The English Timesの編集後記より
日本語に限ったことじゃないですけど、
言葉ってどんどんかわっていきますよね。
若者言葉ってよく言われますけど、
これはいつの時代もあることだと思うんですよね。
この前も母親に"なにげに"って言葉を使ったら意味が分からないって言われてしまいました(笑)。
私の世代だとごく普通の表現なんですけどね。
"あのお店ってなにげにおいしいよね。"とか普通に言います。
意味が分からないので説明しようとしたんですが、自分でもしっかりとした意味はよく分からない(笑)。感覚で使ってますからねぇ。
あえて言えば、"意外に"に近いでしょうか?
お役立ちサイト:健康系人気ブログランキング